Правила переноса имен собственных

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА

Вводные замечания. При расположении текста на странице (печатной, машинописной, рукописной) нередки случаи несовпадения конца строки со знаком пробела, из-за чего возникает необходимость разрыва буквенной цепочки, соответствующей слову. Такой разрыв обозначается знаком переноса (черточкой). Чтобы уменьшить неудобства, возникающие в связи с этим при чтении текста, вводятся правила переноса. В основу правил переноса положен слоговой принцип. Однако в ряде случаев учитывается и членение слова на значимые части.

§ 211. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку одну букву. Напр., нельзя переносить: а-кация, акаци-я.

§ 212. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку буквенную цепочку, не содержащую гласной буквы. Напр., нельзя переносить: cm-вол, вс-лед, цен-тр, тре-ст.

§ 213. Не разрешается отделять от предшествующей согласной буквы ъ и ь. Правильные переносы: отъ-езд, коль-цо, перь-ями, буль-он; не допускаются переносы: от-ъезд, кол-ьцо, пер-ьями, бул-ьон.

§ 214. Не разрешается отделять переносом букву й от предшествующей гласной буквы. Правильные переносы: рай-он, вой-на, стой-кий; не допускаются переносы: ра-йон, во-йна, сто-йкий.

§ 215. Не разрешается отделять гласную букву от предшествующей согласной буквы, если эта согласная — не последняя буква приставки. Правильные переносы: чу-дак, ка-мин, до-мой, ша-лун, ба-лык, пле-нэром, пле-тень, по-лёт, хо-мяк, би-рюк; не допускаются переносы: чуд-ак, кам-ин, бир-юк и т. п.

Если же согласной заканчивается приставка, а за ней следует гласная буква, перенос в соответствии с этим правилом возможен, но возможен и такой перенос, который соответствует членению слова на значимые части. Допускаются, напр., не только переносы бе-заварийный и беза-варийный, ра-зоружить и разо-ружить, по-дучить и поду-чить, но и без-аварий-ный, раз-оружить, под-учить.

Примечание. Если после приставки, кончающейся согласной буквой, следует буква ы, то допускается только перенос после гласной буквы: ра-зыграть или разы-грать.

§ 216. Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса, напр.: жуж-жать, мас-са, кон-ный, весен-ний, рус-ский. Не допускаются переносы: жу-жжать, ма-сса, ко-нный, весе-нний, ру-сский или русс-кий.

Однако после приставок удвоенные согласные при переносе могут не разбиваться; возможны, напр., переносы со-жжённый, по-ссориться и сож-жённый, пос-сориться.

§ 217. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се-стра, сес-тра и сест-ра; це-нтральный, цен-тральный и цент-рольный; ро-ждение и рож-дение; де-тство, дет-ство, детс-тво и детст-во; шу-мный и шум-ный.

Если же в группе согласных часть принадлежит приставке или если вся группа начинает вторую часть приставочного слова, предпочтительно учитывать членение слова на значимые части. Предпочтительные переносы: под-бить, под-бросить, при-слать, от-странить. Допустимые переносы: по-дбить, подб-росить; прис-лать; отс-транить и отст-ранить.

§ 218. На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части, напр.: авто-прицеп, ле-со-степъ, ново-введение, двух-атомный, трёх-граммовый, пя-ти-граммовый, спец-одежда, спец-хран, сан-узел, гос-имущест-во, дет-ясли.

§ 219. Не подлежат переносу: а) аббревиатуры, пишущиеся (полностью или частично) прописными буквами, напр.: ДОСААФ, ЮНЕСКО, КамАЗ; б) графические сокращения, напр.: б-ка, ж.-д., р/сч; в) написания, представляющие собой сочетания цифр и окончаний слов, напр.: 20-й, 365-й.

Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный ) и военно-морской (пишется военно-морской ). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Это правило применяется по желанию пишущего.

Примечание. С применением этого правила напечатан текст настоящего свода правил правописания.

Учим русский язык Полезные справочные и занимательные материалы по русскому языку.

Правила переноса слов.

При письме слова переносятся с одной строки на другую по определенным правилам, которые установлены в русской орфографии. Перенос слов осуществляется по слогам и с учетом морфологической структуры слова.

В настоящее время допускается более свободный перенос слов, но всегда предпочтительнее перенос, который учитывает строение слова. Например: перенос дет-ский лучше, чем де-тский , так как не разбивает корень дет- .

В школе ориентируются на такие предпочтительные переносы, которые учитывают морфемное строение слов.

Короткое перечисление основных правил:

  • Слова переносятся по слогам.
  • Одну букву не оставляют на строке и не переносят на следующую.
  • Буквы Й, Ь, Ъ не отрывают от предыдущей буквы.
  • Буква Ы, с которой начинается корень, не отрывается от предыдущей согласной приставки.
  • При стечении согласных в корне, на стыке корня и суффикса перенос свободный.
  • Две одинаковые согласные разделяются при переносе: одна остается, а другая переносится на следующую строку; но две согласные в начале корня не делятся.
  • На стыке приставки и корня надо быть аккуратнее при переносе, так как здесь в большей степени учитывается морфемное строение: не следует отрывать одну букву от приставки или корня.

Правила даны по «Правилам орфографии и пунктуации» под ред.Лопатина (2007г.) п.211 — п.219.

Правила переноса.

  • Слова переносятся по слогам : во-ро-бей, ко-ро-ва .
    • Односложные слова (с одной гласной) не переносятся:
      вор, рост, кровь, страсть, под, над, к, на .
    • нельзя оставлять в конце строки или переносить на новую строку часть слова, которая не составляет слог, т.е. не содержит гласной:

    Двухсложные слова, содержащие слог из одной гласной буквы, перенести нельзя :

    э-хо — эхо, а-ист — аист, о-лень — олень.

    От предшествующих согласных не отрывают буквыЬ, Ъ:

    Если приставка заканчивается на согласный, а за ней следует гласная буква (кроме ы). то возможен и перенос, который соответствует морфемному строению слова:

    бе-заварийный, беза-варийный и без-аварийный (приставка без-);
    ра-зоружение, разо-ружение и раз-оружение (приставка раз-);
    по-дучить, поду-чить и под-учить (приставка под-).

    Если после приставки, которая кончается на согласный, следует буква Ы, то буква Ы не отрывается от этой согласной:

    ра-зыграть и разы-грать (приставка раз-);
    ра-зыскать и разы-скать (приставка раз-);
    ро-зыгрыш, розыг-рыш.

    Группа нескольких неодинаковых согласных в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита любым образом:

    се-стра, сес-тра и сест-ра,
    це-нтральный, цен-тральный, цент-ральный;
    со-лнце, солн-це и сол-нце,
    ро-ждение, рож-дение ;
    де-тство, дет-ство , детс-тво и детст-во;
    сюр-приз,сюрп-риз;
    шу-мный, шум-ный ;
    ца-пля, цап-ля;
    су-кно, сук-но;
    бит-ва, би-тва;
    скольз-кий , сколь-зкий, ско-льзкий;
    класс-ный, клас-сный;
    кресть-янин, крестья-нин, крес-тьянин,
    Але-ксандра, Алек-сандра, Алекса-ндра, Алексан-дра, Александ-ра;
    гре-ческий , грече-ский , гречес-кий;
    пробуж-дение, пробу-ждение;
    лов-кий , ло-вкий;
    руковод-ство , руководс-тво, руководст-во.

    Лучше, конечно, варианты переноса, которые не разбивают значащие части слова (подчеркнуты).
    Если часть согласных принадлежит приставке или если вся группа согласных начинает вторую часть приставочного слова, то лучше учитывать строение слова. Например,

    Правила переноса имен собственных

    Основное меню:

    Библиография:

    Писатели — классики:

    Советский период:

    Поиск по сайту:

    Правила переноса.

    117. Слова нужно переносить по слогам, поэтому, вопервых, нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога, например: нельзя переносить просмо-тр, ст-рах; во-вторых, нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной, например: люб-овь, дуб-овый (следует переносить: лю-бовь, дубо-вый или ду-бовый); в-третьих, буквы й, ъ, ь нельзя отделять от предшествующих букв, надо переносить: бой-цы, подъ-езд, боль-шой.

    118. Исключением из правила о переносе по слогам является запрещение переносить и оставлять в конце строки одну гласную, хотя и образующую слог; например, нельзя переносить о-сень, мо-я.

    119. Вторым исключением из этого правила является, перенос слов с приставками: если односложная приставка
    кончается на согласный, а дальше идёт гласный, кроме ы (безумный, разочарованный, безаварийный), то возможен двоякий перенос: без-умный и бе-зумный, раз-очарованный и ра-зочарованный, без-аварийный и бе-заварийный (при этом лучшими являются переносы, при которых приставка не разбивается: без-умный, раз-очарованный, без-аварийный).

    120. Если после приставки следует буква ы, то не разрешается переносить часть слова, начинающуюся с ы; например, нельзя перенести раз-ыскать, а можно ра-зыскать, или разыс-кать, или разы-скать.

    121. При переносе слов с приставками нельзя переносить согласную в конце приставки, если дальше следует согласная же, т. е. нельзя делить: подходить, развязать, а нужно: под-ходить, раз-вязать.

    122. При переносе слов с приставками не следует оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога: при-слать (а не прис-лать), от-странять (а не отс-транять).

    123. При переносе сложных слов не следует оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога: пяти-граммовый или пяти-грам-мовый (а не пятиг-раммовый).

    124. Не следует оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными: жуж-жать (а не жу-жжать), мас-са (а не ма-сса), кон-ный (а не ко-нный); это правило не относится к, начальным двойным согласным корня и второй части сложных слов, например: со-жжённый, поссорить (см. п. 122), ново-введение (см. п. 123).

    125. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова, например нельзя перенести спе-цодежда, следует: спец-одежда.

    126. Нельзя разбивать переносом сложносокращённые слова, которые пишутся или одними прописными буквами (СССР, МИД), или частью прописными, частью строчными (КЗоТ), или прописными буквами с цифрами (ТУ-104).

    127. Кроме случаев, отмеченных в п. 122, 123, 124, деление на слоги при стечении согласных свободное: вес-на и ве-сна; сест-ра, се-стра, сес-тра.

    Правила переноса имен собственных

    Не секрет, что ученики не любят переносить слова. Как только приближается линия полей, они в растерянности: «Что делать? Какую букву оставить, а какую перенести?» Во время урока постоянно спрашивают об этом у учителя.

    А что сложного в переносе слов? На первый взгляд ничего. Ещё в начальной школе учились переносить слова с одной строки на другую. Однако в средней школе такая проблема по-прежнему существует. Дело в том, что происходит путаница между несколькими явлениями.

    У С.И. Львовой в её учебниках встречается понятие «поморфемное письмо»: при-строй-к-а, солом-енн-ый, пере-нес-ёшь. Можно ли так переносить? Нельзя! Вот этот способ и сбивает учащихся с толку, потому что он показывает не перенос слова и не деление на слоги, а совсем другое – наличие в слове нескольких морфем и правильное их нахождение (раздел «Морфемика»).

    Часто путают между собой деление на слоги (раздел «Фонетика») и перенос слова (раздел «Орфография»). Вы же знаете, что делим на слоги только звучащее слово, записанное нами в транскрипции. Перенос слова имеет отношение к записанным словам, а не звукам! Сравните: слово «язык» – [j’и э -зЫк] имеет 2 слога, но перенести его нельзя, так как оно состоит из одного корня и отрывать одну букву и оставлять на строке нельзя.

    Пора ликвидировать пробелы! Существует всего 7 правил переноса слов. Рассмотрим их с примерами.

    Семь правил переноса слов

    1 правило. Оставлять на строке или переносить одну букву нельзя.

    Нужно переносить так: актив-но, ар-мия.

    2 правило. Буквы Ы, Ь, Ъ, Й не переносятся на следующую строку. Эти буквы всегда остаются на строке!

    Нужно переносить так: медаль-он, подъ-езд, лай-ка.

    3 правило. Много вариантов переноса у слова, состоящего из корня и окончания. Такое слово можно переносить по слогам как угодно.

    Так: бе-рё-за, во-ро-та, ма-ли-на.

    Или так: бе-рёза, во-рота, ма-лина.

    4 правило. При стечении согласных может быть несколько вариантов переноса.

    Сест-ра, се-стра, сес-тра.

    5 правило. При переносе слов с приставками возможны варианты.

    6 правило. Переноси, не нарушая морфемы.

    Есть слова, состоящие из нескольких морфем: приставки, корня и суффикса. То есть основа слова состоит не только из корня. Такие слова нужно переносить, не разбивая морфемы, не отрывая одну букву морфемы от другой.

    7 правило. Две одинаковые буквы всегда разбиваются переносом.

    Пять нельзя!

    1. Переносить на другую строку одну гласную букву.

    2. Переносить на другую строку часть слова, не составляющей слога.

    Ст-ройка, просмо-тр, носи-ть.

    3. Отрывать букв Ы, Ь, Ъ, Й от предшествующей буквы.

    Раз-ыграться, обез-ьяна, под-ъезд, подрат-ься, га-йка.

    4. Переносить сложные слова с отрывом букв.

    5. Переносить сложносокращенные слова с отрывом букв.

    Теперь вы можете потренироваться в переносе слов. А если будут вопросы, как лучше перенести то или иное слово, перейдите на страницу СПРАВОЧНИК сайта http://www.batov.ru/

    Конечно, переносы, которые там предлагаются, рекомендуются работникам печати, но и дети, и учителя, и родители найдут много полезного для себя.

    Переносим слова: два-дца-тая, дет-ство, бью-щий, бу-ду-щий, укро-тить, со-дру-жество, во-ро-бей, мо-ей, пла-тье, обезь-яна, ша-поч-ка, снего-вик, пи-яв-ка, спра-воч-ник, не-воз-мож-но, со-бира-ют, бес-чис-лен-ный, встаё-те, учить-ся, лая-ла, Ки-ев.

    Слова «бьют», «утро», «урок», «огонь» нельзя перенести, так как первое слово односложное, а другие слова состоят из корня и окончания, по правилу нельзя оставлять одну букву на строке, нельзя переносить мягкий знак без гласной буквы.

    Тренировка

    Какие слова из данных предложений можно перенести?

    Величава русская золотистая осень, ни­когда не бывает она ни грустной, ни скучной.

    К сладкому запаху хвои примешивается сырая пахучесть душистых рыжиков.

    Злобно трясет седой бородой пурга, беснуется на бескрайних просторах тундры свирепый поляр­ный ветер.

    Корни связывают землю, высасывают лишнюю влагу из почвы. И болото съеживается, отступает трусливо.

    А ты приглядись повнимательнее и увидишь тогда, что отдельные деревья поднимаются над стеной леса.

    Правила переноса имен собственных

    Правильно заданные параметры расстановки переносов позволяют значительно улучшить внешний вид каждой строки и абзаца в письме, газете или сложном макете. Например, если выровнять текст без использования переносов, то на страницах появятся «дыры». Переносы просто необходимы, если применяется обтекание текстом.
    Правильная расстановка переносов для многих людей оказывается гораздо более сложной задачей, чем проверка орфографии. Конечно же, существуют общие правила переносов, однако в каждом языке используется немало исключений, которые известны только профессиональным литературным редакторам.
    Как и для проверки, правописания, QuarkXPress предлагает функции автоматической расстановки переносов, а также позволяет настроить параметры их работы.

    Создание наборов переносов

    Любой специалист по допечатной подготовке скажет вам, что такое набор переносов и выравнивания H&J. Это спецификации, определяющие правила переноса слов и их размещения в строках. Все эти функции будут рассмотрены в настоящей главе.
    Чтобы настроить параметры переносов, выберите команду EditOH&J (Правка^Наборы H&J) или нажмите комбинацию клавиш ( )— так вы сможете отобразить диалоговое окно Edit Hyphenation & Justification (Изменение переносов и выравнивания). При первом отображении этого диалогового окна вы увидите только один список: Standard (Обычный). Внесите в него изменения, чтобы задать правила переносов, которые будут использоваться по умолчанию при работе с вашими макетами. Внеся необходимые изменения в набор параметров Standard (Обычный), можно создать другие наборы H&J, используемые в тех или иных.условиях. Например, вы вправе создать специальный набор параметров, который будет запрещать применение каких-либо переносов.

    QuarkXPress работает совершенно по-разному в том случае, если хоть какой-то проект открыт или все проекты закрыты. Если вы создаете или изменяете набор H&J при закрытых проектах, QuarkXPress будет использовать этот набор, работая с любыми будущими проектами, до тех пор, пока вы не внесете последующие изменения. Если же вы создаете или изменяете набор H&J, предварительно открыв какой-то проект, QuarkXPress будет использовать этот набор, работая только с данным проектом. Вы сможете легко определить, с каким набором H&J работаете в настоящий момент, обратив внимание на название диалогового окна. Если оно имеет название Default H&Js (Стандартные наборы H&J), вы изменяете глобальные установки. Если же диалоговое окно называется H&Js for [название проекта] (Наборы H&J для [название проекта]), вы работаете с набором переносов и выравнивания для текущего проекта.

    Чтобы внести изменения в существующий набор H&J, сначала выделите его из списка, после чего дважды щелкните на его названии. Для создания нового набора H&J щелкните на кнопке New (Создать). В любом случае на экране появится диалоговое окно Edit Hyphenation & Justification (Изменение переносов и выравнивания— рис. 8.14. Текстовые поля, расположенные в левой части диалогового окна, относятся к переносам.

    Рис. 8.14. Диалоговое окно Edit Hyphenation & Justification

    Сравните значения, представленные на рис. 8.14, со значениями, указанными для вашей копии QuarkXPress. Приведенные в книге значения отличаются от ваших по той причине, что мы внесли изменения в набор параметров Standard (Обычный) нашей копии QuarkXPress с целью обеспечить работу с макетами, в которых текст располагается в несколько колонок (газеты, журналы и т.д.). Все параметры, которые можно задать для наборов переносов H&J, описаны ниже.

    После щелчка на кнопке New (Создать) для нового набора H&J задаются те же атрибуты, что и для набора Standard (Обычный). По этой причине имеет смысл сначала соответствующим образом изменить набор параметров Standard (Обычный), затем создать новые наборы H&J. Благодаря этому для новых’ наборов будут сразу задаваться необходимые параметры (например, устанавливаться флажки Auto Hyphenation (Автоматические переносы) и Break Capitalized Words (Разрывать слова с прописными буквами)). Чтобы создать копию уже существующего набора H&J, чтобы внести в него минимальные изменения (например, откорректировать только значение параметра Hyphenation Zone (Зона переноса)), выделите необходимый набор H&J, после чего щелкните на кнопке Duplicate (Копировать). Затем внесите изменения в полученный набор и сохраните его под новым именем.
    Примеры применения различных параметров переноса представлены на рис. 8.15. Как видите, два текстовых блока выглядят совершенно по-разному. Однако имейте в виду: чем больше ширина колонок, тем меньше заметна разница, поскольку QuarkXPress имеет больше возможностей по размещению текста должным образом.

    Рис. 8.15. В правом примере слова с прописными буквами переносятся, а в левом — нет

    Завершив создание или изменение набора H&J, щелкните на кнопке ОК (или на кнопке Cancel (Отмена), если вы решили отказаться от внесения изменений). QuarkXPress отобразит диалоговое окно H&Js (Наборы H&J), с помощью которого вы сможете создать или изменить другие наборы H&J.
    Примечание’, обязательно щелкните на кнопке Save (Сохранить), после того как завершите внесение изменений. Если вы щелкнете на кнопке Cancel (Отмена), все внесенные изменения будут утеряны.
    Созданные наборы H&J можно импортировать в текущий проект QuarkXPress, выполнив следующие действия. Щелкните на кнопке Append (Присоединить) (на самом деле ее стоило бы назвать Import (Импортировать), поскольку она позволяет именно импортировать набор переносов, а не добавлять новые параметры к уже существующему набору). Затем выберите необходимый проект.
    В текущий проект будут импортированы все наборы переносов из выбранного проекта, однако с одним исключением: если в обоих проектах используются наборы H&J с одинаковым названием, соответствующие наборы в текущем проекте заменены не будут. Предположим, что в текущем проекте используются наборы H&J Standard (Обычный) и No Hyphen (Без переносов), в то время как в другом — Standard (Обычный) и Masthead (Броские заголовки). При импорте наборов H&J из второго проекта набор Masthead (Броские заголовки) импортируется, а набор Standard (Обычный) — нет, значит, одноименный набор в текущем проекте изменен не будет.

    Если необходимо скопировать наборы H&J из другого проекта и задать их как наборы по умолчанию для всех последующих проектов, перед импортом наборов H&J обязательно закройте все проекты QuarkXPress. Благодаря этому у вас появляется возможность легко скопировать на ваш компьютер все выбранные наборы из проекта, подготовленного клиентом.

    Настроив необходимые наборы H&J (а в проектах часто используется несколько таких наборов одновременно, например, Standard (Обычный) и No Hyphen (Без переносов), измените таблицы стилей таким образом, чтобы для каждой из них был задан определенный набор H&J. Например, в заголовках переносы не используются, а в подписях, врезках и т.д. — как правило, применяются» Набор H&J можно применить к выделенному абзацу (или нескольким абзацам), воспользовавшись диалоговым окном Paragraph Attributes (Атрибуты абзаца), для отображения которого необходимо выполнить команду Styled Formats (Стиль^Форматы) или обратиться к комбинации клавиш ( ).

    Как и в орфографические словари, в словари переносов можно вносить изменения.

    • Можно указать QuarkXPress, как правильно переносить неизвестное программе слово.
    • Можно изменить стандартный способ переноса для слов, которые переносятся по-разному в зависимости от их использования (например, слово project в роли глагола переносится как project, а в роли существительного — как project). Можно также руководствоваться какими-либо другими соображениями.

    Для добавления собственных вариантов переносов воспользуйтесь командой Utilities1 Hyphenation Exceptions (Утилиты^Исключения в переносах). В результате на экране появится диалоговое окно Hyphenation Exceptions (Исключения в переносах) (рис. 8.16).

    Рис. 8.16. Диалоговое окно Hyphenation Exceptions

    Введите в диалоговом окне Hyphenation Exceptions (Исключения в переносах) слово, указав все возможные варианты переноса, после чего щелкните на кнопке Add (Добавить). Чтобы не позволить переносить это слово, введите его без переносов. Для удаления слова выделите его, после чего щелкните на кнопке Delete (Удалить).

    Завершив формирование словаря исключений, щелкните на кнопке Save (Сохранить). Щелчок на кнопке Cancel (Отмена) приведет к тому, что все внесенные изменения будут утеряны.

    Это интересно:

    • Сколько выплачивают алиментов на одного ребенка Сколько положено алиментов на одного ребенка в 2018 году? Печальная статистика свидетельствует о том, что алименты на детей выплачивают более 13% мужчин и почти 2% матерей по всей России. Причем чаще всего алиментные выплаты производятся на одного ребенка. Вопрос: Какой процент […]
    • Налоги будут платить сами работники Какие налоги будут платить няни, репетиторы и уборщицы Новый налоговый режим для самозанятых может заработать с 1 июля 2019 года. ТАСС рассказывает, кто эти люди, сколько они зарабатывают и готовы ли они платить налоги Минэкономразвития провело совещание с представителями Минфина и […]
    • 2700 приказ мо рф оус Приказ Министра обороны РФ от 30 декабря 2011 г. N 2700 "Об утверждении Порядка обеспечения денежным довольствием военнослужащих Вооруженных Сил Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) Приказ Министра обороны РФ от 30 декабря 2011 г. N 2700"Об утверждении Порядка обеспечения […]
    • Закон и функции предложения Предложение. Закон предложения. Кривая предложения. Изменение предложения ПРЕДЛОЖЕНИЕ – количество (объем) благ, предлагаемых для продажи на рынке в определенный момент или период. В стоимостном выражении предложение представляет сумму рыночных цен этих благ. Основными факторами […]
    • Иволгинский районным суд Иволгинский районный суд Республики Бурятия Указом Президиума Верховного Совета Бурятской АССР от 16 августа 1985 года был образован Иволгинский район. На основе Улан-Удэнского районного народного суда был образован Иволгинский народный суд. Архивные документы свидетельствуют о том, что […]
    • Как посчитать алименты с неработающего Алименты с неработающего - КОНСУЛЬТАЦИИ ЮРИСТОВ Обязанность содержать своего ребенка не зависит от наличия у родителя работы, поэтому алименты с неработающего также взыскиваются. При этом, размер алиментных выплат зависит от количества детей, которым выплачиваются алименты и размера […]
    • Как оформить в кредит телефон в мегафоне В салоне Мегафона продавец оформил на клиента кредит,а сказал что не одобрено Добрый вечер. Такая ситуация мою знакомую обманули в салоне Мегафона.Пришла подруга взять в кредит телефон на сумму 6 тысяч.Сотрудник у нее попросили документы для оформления в кредит,подруга отдала документы […]
    • Всё о волейболе правила для детей Правила игры в волейбол для школьников Для того чтобы играть по всем правилам, в спортивном зале должна быть сетка. В официальном волейболе она должна располагаться на высоте 2,43 м, для женщин — 2,24 м. Однако для школьников ее можно сделать ниже. Основные правила игры в […]

Author: admin